Lukijalle: Kieroutunut huumorintajuni repeää näille videoille kerta toisensa jälkeen:
Muutama vuosi sitten Suomessa nousi suureen suosioon syyrialaislaulaja
Ebdo Mihamed kappaleellaan
Niilin hanhet. Siltä varalta, että joku onnistui tuolloin ilmiöltä säästymään, kerrottakoon että kurdinkielinen laulu kuulosti väärin kuullulta suomen kieleltä ja huumoriveikko nimimerkillä TheKassitus tekstasi videoon "suomennoksen". Youtube-video on kerännyt miljoonia katselukertoja ja Mihamed tuotiin Suomeenkin heittämään muutama keikka. Se lieneekin ainoa kerta, kun Syyriasta saatiin tänne enemmän hupia kuin harmia, sillä Mihamed kävi hoitamassa hommansa ja poistui maasta pikaisesti, kun taas muut sieltä tulleet eivät näytä lähtevän sitten millään, vaikka heillä ei alun perinkään mitään asiaa tänne ollut.
Väärinkuullut lyriikat on yksi niistä harvoista hyvistä asioista, jotka ovat tulleet Suomeen Ruotsista. Svedut olivat asialla jo vuosia ennen suomalaisia, boomin ilmeisesti aloitti jo kymmenisen vuotta sitten
Neuvostoliiton kansallishymni ruotsalaisittain. Suomessa ensimmäisiä taisi olla
Terojen koettelemus, jossa kahden intialaisen sukupuolisuuntauksen vakaumus on kovilla.
Koska näiden virhelyriikkavideoiden katseleminen on vedonnut kieroutuneeseen huumorintajuuni, tässä kymmenen kärjessä:
10.
Töhkä lentää
Japanin kieltä äännetään samaan tapaan kuin suomea. Siksi se on herkullinen kohde uudelleentekstittäjille. Tässä "Meediorakastajan" kappaleessa esitetään kenties paras mahdollinen syy gallupin tekemiseen. Sitä paitsi biisi on oikeastikin hyvä, kuten japanilainen purkkarock yleensäkin.
9.
Kiveksiä
En tiedä mitä kieltä tämä on, mutta jotain hinkuintiaa ilmeisesti. Mitenhän iso urakka on valaan kivesten pesemisessä?
8.
Homoviisu
Serbian euroviisukappale, jossa suomennoksessa ei varmaan tarvinnut tehdä edes kovin paljon väkivaltaa alkuperäisille sanoille.
7.
Minne noppa luiraa?
Sukulaiskieli unkaria. Tekstitys ja laulajan pateettinen vakavuus muodostavat herkulllisen ristiriidan. Ja ne yleisön sytkärit.
6.
Sasakin ja Horien matkalaulu
Japanilaisduo lähtee reissuun.
5.
Vääränvärisiä raadellaan
Tämä jollain hiekkaa hampaissa puhuttavalla kielellä esitetty rasisminvastainen biisi voisi olla nauhoitettu jossain suomalaisessa vastaanottokeskuksessa, koska myös tarjotusta ravinnosta on valittamista ja tietynlaisia aktiviteettajakin mainostetaan.
4.
Kun hetki sitten pierimme
Ilmeisesti jollain intialaisperäisellä kielellä lauleskeleva parivaljakko vetää dueton syötyään liikaa currylla maustettua ruokaa. Se naisen falsetti...
3.
Mä tahdon viinaa
Tämä ei ehkä yksittäisenä biisinä ansaitsisi mitalisijaa, mutta tässä tulee japsirokkari Kein elämäntyöpalkinto. Hänen sinänsä erinomaisista kappaleistaan on varmaan tehty eniten uudelleentekstityksiä, kaikki kelpo kamaa. Tässä huippukohta on loppukiljaisu, jossa kannattaa kiinnittää huomiota siihen, että Kei osoittaa sormellaan sanoihin nähden oikeaan suuntaan.
2.
Pimppiinkin
Lastenlaulu Unkarista. Eikä pelkästään se musiikki, vaan katsokaapa tarkkaan videossa mainostetun levyn nimeä. Kaiken kruunaa loppulausunto.
1.
Musti
Unkari ottaa kaksoisvoiton. Näin tuon kakkoseksi sijoittuneen jo vuosia sitten enkä olisi ikinä uskonut, että joskus tulee jotain mikä sen pesee. Tämä oli vähän kuin silloin kun Mike Powell rikkoi Bob Beamonin ME:n. Niukasti ohi, vaikka kukaan ei uskonut sitä mahdolliseksi. Tai oikeastaan tässä laulu ei yksin riittänyt, vaan palaute, mitä laulaja sen jälkeen sai. "Huoltoasemaketjun p**********s!" ja se kaikki muukin. Repesin niin, että naama oli oikeasti seuraavana aamuna kipeä nauramisesta.
10 kommenttia:
Hyvänen aika, alan klassikko - Hatten är din - puuttuu. 90-luvun tuotantoa.
https://www.youtube.com/watch?v=fgdfcKtRQW8
Pyssymies
Monoja kaappiin!
https://www.youtube.com/watch?v=chMDsXnpBnQ
Pyssymies: Tuo olikin jäänyt minulta väliin.
Nimetön: Muistelisin lukeneeni, että laulajalle oli kerrottu miten suomalaiset kappaleen kuulevat ja hän oli ollut kovasti huvittunut.
Olipas satumainen onni, että olin jo kahvit juonut kun aloitin noita linkkejä avaimelaan. Olisi muutoin entinen tabletti.
Hyviä biisejä, heh.
Sensuuria.
Terojen koettelemus. "Videossa on sisältöä kumppanilta nirvanadigital, joka on estänyt sen esittämisen tekijänoikeussyistä." Eli ohjeita nirvanaan sormipelillä emme teroilta saaneet.
Kun hetki sitten halusin saada pieruelämyksen, Sija 4; "Videossa on sisältöä kumppanilta Goldmines, joka on estänyt sen esittämisen tekijänoikeussyistä". Mitähän mahtoi kullankaivajan pieru sisältää?
Ehkä nro 1 oli rakenteellisesti selkein, raatinainenkin taisi olla samaa mieltä.
Dr. Jill varmaankin valitsee kakkosen Joelle.
Kaikkinensa laadukasta tuotantoa. Saisikohan laulujen tekstien kääntäjän migrille oleskelupaikka-anomusten kääntäjäksi. Ja levyraati pystyyn asian tiimoilta.
Aloin ruokatunnilla noita katsomaan mutta meinasin ennen ensimmäisen kappaleen puoliväliä pärskyttää eväät pitkin pöytää. Kotona sitten
Joppos123: Vaikka olinkin nämä nähnyt jo vuosia sitten, piti katsoa uudestaan. Nauroin vedet silmissä.
Veijo Hoikka: Joo, pari näyttää poistuneen netistä. Valitan. Ja tekstaajalle olisi tosiaan töitä Migrissä.
Hep0nen: Olisi tosiaan pitänyt lisätä varoitus alkuun.
Samaa vime vuosituhannen loistavaa, uraa uurtavaa tuotantoa: Ansiktburk
https://www.youtube.com/watch?v=an_8U-GDgwc
Pyssymies
Tässä yksi nykyklassikko. Sanat yksinkertaiset mutta sitäkin osuvammat:
Ime munaa
https://youtu.be/-zvLcSDc60E
Pyssymies: Hammarby-Nisse... ej helveta!
Nimetön: Hyvät tekstit, mutta tuota ns. musiikkia ei kestänyt kuunnella.
Lähetä kommentti