perjantai 10. heinäkuuta 2020

Välihuomautus 139 : Ensankadustajat


Kun luen nimilistoja, niin kieroutunut mielikuvitukseni kääntää usein nimet munansaannoshuumorilla. Käydessäni läpi kansanedustajien nimilistoja nepotismikirjoitusta varten kirjoitin samalla ylös, millaisen eduskunnan olisi saanut aikaan parhaista sananmuunnosedustajista. Tosin eduskunta olisi jäänyt pahasti vajaaksi, sillä listaan tuli vain 47 nimeä. Mutta melkoisen mahtavan voiman näistäkin saisi aikaan, jos perustaisi 47 kansanedustajan puolueen vaikka nimellä Hallituskulupuolue. Enemmänkin edustajia voisi tulla, tältäkin listalta joutui jättämään pois esimerkiksi Alli Vaittinen-Kuikan, joka taatusti jättäisi alkuperäisen tyttönimensä pois ja loikkaisi Hallituskuluihin. En nimittäin ole ihan varma kuka kansanedustaja oli kyseessä mutta muistelisin erästä sittemmin viihdemogulina kunnostautunutta silloista nuorta demaria, joka kertoi Allin istuneen eräässä illanvietossa hänen viereensä ja lausuneen: "Minäpäs istun tähän viereesi ja anna sitten Allin kuherrella!":

Kistaa Kullinen
Ville Kaljakainen
Hotti Maikka
Ristus Jupatti
Otti Maja
Karkki Eila
Purkki Ellinen
Tali Viskinen
Katto Orhi
Kantti Aura
Hälle Kakkinen
Kakka Juilio
Lantti Astu
Leikki Matonmäki
Kaikki Herjalainen
Hunni Ahtinen
Aivo Tolavirta
Aivo Toro
Kerho Ukkonen
Kauno Rallia
Pelle Vissi
Paino Elovesi
Heppu Vainonen
Hormi Asia
Mulo Suuri
Kaino Rengas
Körtti Malli
Vihannes Jorolainen
Kaino Arjalainen
Pervo Antti
Kukka Peesi
Tauko Kamminen
Kahti Arjalainen
Mao Lettilä
Villikki Kyröläinen
Konna-Liisa Arpinen
Linikka Sinkomies
Arpa Sisko
Pruutta Risti
Turja Ilonen
Harja Talonen
Räkkä Pety
Kuri Kalmala
Haha Jukola
Myi Kakkanen
Kaava Elli
Manna Sarin

13 kommenttia:

  1. Todella ilahduttavia ääntelyitä kansan parista!

    VastaaPoista
  2. Olis mulla pari lisää: Lippo Päivinen; Orhi Maasalo; Manna Riina. Noin aluksi.

    Huru-ukko

    VastaaPoista
  3. Perkama, virhe siinä viimeisessä, piti olla Manna Risana.
    Huru-ukko

    VastaaPoista
  4. Muutamia kokiovammentoijia:

    Baska Jrown
    Uru-Hukko
    Perjö Yrskeles
    Myssypies
    Nettuuntunut Vittuveronmaksaja
    Hoijo Veikka
    Härho Temeenkorpi
    Strex Sinex
    Eestipois Soomest
    Kraquius Qod

    T: Maatuilija

    VastaaPoista
  5. Kiitoksia kommentoijille. Huru-ukko: Kyseessä ovat sananmuunnokset, eivät anagrammit (joista saisi varsin lystikkäitä sinänsä, koska niissä on tarjolla enemmän vaihtoehtoja). Sananmuunnosten tarkkaa säännöstöä en osaa selittää, mutta yleissääntö on, että sanojen kaksi ensimmäistä kirjainta vaihtaa keskenään paikkaa, paitsi jos ensimmäinen on vokaali jolloin ainoastaan se vaihtaa, lisäksi vaihtuvat vokaalit saattavat itsekin vaihtua alkuperäisen sanan vokaaliharmonian säilyttämiseksi. Lähes aina muunnos on yksikäsitteinen, mutta joissakin harvinaisissa tapauksissa se voidaan tehdä useammalla kuin yhdellä tavalla:
    Päivi Lipponen -> Liivi Päppönen
    Maria Ohisalo -> Oria Mahisalo
    Sanna Marin -> Manna Sarin (mikä olisi kyllä pitänyt olla listalla, jäi huomaamatta ilmeisesti yleisen vastenmielisyysreaktion takia, lisään sen nyt)

    VastaaPoista
  6. Heh, kommentoija Tuumailija heitti hyvän setin kehiin. Ja eikös tämä Jaskan blogikin ole jonkunsortin itseironisella otteella heitetty? Kun vaihdan ekat kirjaimet päikseen niin Paskanjauhantaa :-)?

    Tosin, vakavammin puhuen Jaskan blogin sisällöt ovat ihan jotain muuta kuin sitä ihteänsä...


    - Soomepois Eestist -

    VastaaPoista
  7. Nimimerkkini ei sananmuutettuna muutu oikeastaan miksikään, sattuneesta syystä. Jotain kautta mieleeni tuli anekdootti 1950-luvulta:

    tuolloin Marian sairaalassa kanditaateille painotettiin, että päivystyspuhelimeen pitää vastata molemmilla kotimaisilla. Niinpä periaatteesta pidettiin kiinni korkeammillakin oppiarvoilla:
    "Marian sairaala, tohtori Ville Varis. Marias sjukhus, doctor Kalle Kråka."

    Mutta koska aiheena olivat sananmuunnokset, palataan siis niihin, toki pysyen lääketieteellisissä sfääreissä:

    Mikä ero on virolaisella ja ruotsalaisella silmälääkärillä?
    Kun virolainen silmälääkäri hoitaa Sulevilta kaihin,
    tekee ruotsalainen kollega sen toisinpäin.

    VastaaPoista
  8. Soomepois Eesist: Kyllä, blogin nimi on varsin tarkoituksellisesti valittu silloin kauan sitten. Oli tuuria kun kukaan muu ei ollut vielä ehtinyt rekisteröidä sitä.

    Qroquius Kad: Musiikkipiireissä taas kerrotaan, että naishuilistin ja miespianistin oleellinen ero on se, että ensin mainitulla on pilli kuonon alla.

    VastaaPoista
  9. Aivan törkeän hienoja kommentteja! Lisää näitä upean lahjakkaita sananmuunnoksia, lahjakkuus on tarkoitettu jaettavaksi! Suurin mahdollinen kunnioitukseni!

    VastaaPoista
  10. Tuolta niitä löytyy vino pino, lahjakkuudesta voi olla monta mieltä:

    http://users.spa.aalto.fi/slemmett/sananm.html

    Mikäli miellytti, tuolta löytyy enemmän ja oikeastaan tietyllä tavalla lahjakkaamminkin:

    http://gamma.nic.fi/~arihie/ollin_kurjuus.htm

    Nuo ovat kyllä kaikki vanhoja vitsejä, mutta mielestäni niitäkin on kerrottava yhä uudelleen;
    aina on joku, joka ei niitä ole ennen kuullut. Siten arvokas perinne siirtyy eteenpäin.

    VastaaPoista
  11. Qroquius ehti ensin, mutta heitänpä oman lusikkani soppaan:

    Venäjän kunniaksi "Pietari suuri hattunsa polki"
    Militääriaiheisia "Sotamies rannalla kuusia asettamassa" tai "Sotamies rannalla palkat niskassa"
    Eläinaiheisia "kettu vinossa", "pehmeä jänis", "lokki kivellä" tai "villejä kuttuja"
    Nimenväännöksiä "Pentti Hirsjärvi", "Kullervo Pellinen", "Olli Kujanen", "Vellu Pirinen", "Katja Pakkanen", "Simo Hovari", "Pavosen Heska" (raviradan mestari, oli jossain aprilliuutisissa aikoinaan) tai "Janis Petke" (tunnetuin Janis lienee joko se ameriikkalainen laulajatar Janis Joplin tai latvialainen tai siis ex-CCCP keihäänheittäjä Janis Lusis?)
    Kaikille kotipuutarhureille, kannattaa mennä katsomaan "Ollin kurkkuja"
    Rallimiehille, "ralli kukkuloilla" tai "rallimies Kujala"
    Tullimiehille, "kunnollinen tullimies pinkkasi ruplia kädessään"
    Kotikokkaajille, "pippuri hyllyllä"

    Kauniiksi lopuksi, nyt kyllä tuli "tuskan parahdus" vai pitäisikö mennä syksyllä katsomaan "ruskaa pakkasella"?


    Täältä löytynee Anolle lisämeininkiä munansaannoksista eikun siis sananmuunnoksista :-)

    Eesti keeles en ole moisia havainnut, jotta lauseen merkitys muuttuisi noinkin paljon jos sanaparin kaksi ekaa tavua vaihdetaan. Mutta tässä muutama sanonta mikä kalskahtaa oudohkolta suomalaisen korvaan:

    Kas tahad sa kulli mängida? - Haluatko leikkiä hippa/littaa?

    Kullipesa puhkemaja - Haukanpesän lomamökki, löytyy Otepään lähistöltä (virolaiselle naiselle ei siis kannata tarjota kullia, koska mitä hän linnulla tekisi?)

    Kullimaa - Haukanmaa, pikkukylä sijaitsee Pärnu-Paide pikatien varrelta

    Lumetorm pillutas liiklust - Lumimyrsky haittasi/sekoitti liikenteen

    Raplamaa kanepikasvatajad astuvad kohe kohtukulli ette - Raplan maakunnan marihuanakasvattajat joutuvat kohta yleisen syyttäjän eteen (kohtukull - ns. oikeushaukka, nimitys tulee siitä kun Viro oli Venäjän tsaarin vallan alla, niin oikeudessa oli symbolina se kaksipäinen kotka, mikä on nykyäänkin Venäjän vaakunassa. Virolaiset vain alensivat sen puhekielessä haukaksi)


    - Soomepois Eestist -

    VastaaPoista
  12. Luin joskus jostain, että suomen ja ranskan kielet olisivat erityisen soveltuvia sananmuunnoksiin.
    Katsottuani Wikipediasta asiaa suomen, englannin ja ranskan kielillä saatoin havaita, että ranskalaisessa Wikipediassa oli pisin sivu mainitusta asiasta.
    Osaisinpa ranskaa oikeasti, enkä vain hiukan jos tunnen asiayhteyden.

    Metka juttu on, ettei vironkielisestä Wikipediasta löytynyt sananmuunnoksista mitään edes niiden englanninkielisellä termillä "spoonerism". Onko kieltemme välillä tosiaan sellainen muuri?

    VastaaPoista
  13. Ano: Jos näyttäisin tuon kommentin Sallille, hän väittäisi minun kirjoittaneen sen itse.

    Soomepois Eestist: Virosta löytyy noita huvittavia paikannimiä tosiaan pitkä lista, joita voi silmäillä ajaessaan, kunhan muistaa vahtia ettei liikkumakiirus ylity.

    Qroquius Kad: Tuo muuten taitaa olla ihan totta. Suomen kieli toimii, mutta kun mietin muita edes jollain tavoin osaamiani kieliä, niin ainoa josta jotain muista kuulleeni on englanti ja sieltäkään ei tule mieleen kuin muutamia ja silloinkin "spoonerism" tuntuu olevan "vähän sinne päin" eikä niin täsmällisesti sovellettu kuin suomen kielessä. Ainoa jonka muistan nyt, on kysymys mitä eroa on pygmiheimolla ja naisten pikaviestijoukkueella? A bunch of pygmees are cunning runts.

    VastaaPoista